Lantaran itu, sesuatu yang mengejutkan ialah komuniti kecil beragama Hindu ini tidak fasih berbahasa Tamil malah sebahagian mereka pun tidak tahu menulis nama sendiri dalam tulisan Tamil.

Meskipun mereka fasih berbahasa Melayu, namun terdapat perbezaan dalam beberapa perkataan diucapkan seperti ‘engko’, ‘ateh’ dan ‘mama’ yang merujuk kepada ‘awak’, ‘mak cik’ dan ‘pak cik’.

Menurut seorang komuniti Chetti, S. Kanajalingam Pillay (gambar), 50, bahasa yang digunakan dalam perbualan harian adalah bahasa Melayu.

“Memang kami sekeluarga tidak pandai berbahasa Tamil, malah nenek moyang saya dahulu pun bertutur dalam bahasa Melayu.

“Mungkin faktor perkahwinan dengan orang tempatan menjadikan masyarakat Chetti lebih banyak bertutur dalam bahasa Melayu kerana hendak bercakap dengan isteri atau suami,” ujarnya kepada S2.

Bercerita lebih lanjut mengenai bahasa campuran dipanggil ‘kreol’ ini, terdapat kelainan sedikit dalam cara percakapan mereka seperti bunyi-bunyi yang agak sengau.

Kurator Muzium Chetti, Valliammai A. Sinnaperumal berkata, faktor perubahan pertuturan dari bahasa Tamil kepada Melayu menjadikan beberapa perkataan disebut secara berbeza.

“Beza cara sebutan kami ialah apabila menyebut ‘sampai’, ‘limau’, ‘ramai’, ‘engkau’ dan ‘kalau’ yang menjadi ‘sampe’, ‘lemo’, ‘rame’, ‘engko’, dan ‘kalo’.

“Selain itu, banyak lagi perkataan-perkataan lain yang berbeza cara sebutannya. Kalau awak berbual lama dengan orang Chetti mesti perasan perbezaannya, bukan pelik tapi unik.

“Kalau berbual pula, selain sebutan yang berbeza, kami turut menggunakan bahasa kiasan dalam menegur” jelasnya.

Tambah beliau, faktor utama kaum itu tidak boleh berhasa Tamil ekoran ibu bapa tidak menghantar anak-anaknya ke sekolah Tamil.

“Sebagai contoh, bahasa pertuturan saya di rumah bahasa Melayu.

“Emak dan ayah juga tidak pernah menghantar saya dan adik-beradik lain ke sekolah Tamil, jadi kami ke sekolah British dan diajar pula bertutur bahasa Inggeris,” katanya.

Menurut beliau lagi, kreol Chetti ini semakin dilupakan oleh anak muda yang lebih terdedah dengan bahasa Melayu asal dan Inggeris.